何豫宁,中共党员,考取北京科技大学日语翻译专业。在校期间担任日语本1802班生活委员、安全委员,荣获优秀共青团员、院级优秀学生、学习之星等荣誉称号,并获得2018年卡西欧日语语音风采大赛二等奖、2019年全国大学生英语竞赛二等奖、第十三届山东省“外教社”杯科技外语大赛一等奖等奖项。政治67,翻译硕士日语78,日语翻译基础133,汉语写作与百科知识109,总分387。
考研成长故事
何豫宁认为选择和努力同样重要,所以择校时,除了在研招网和学校官网研究相关信息,还去请教老师和学长学姐了解往年的择校情况和具体经验。
经过半年的备考,她认为最重要的就是基础、方法和心态。一开始就要打基础,运用正确的学习方法逐渐积累,同时要保持稳定、自信、乐观的心态。在未来的某一天,当你回头看时,你会感谢自己坚持走过的每一小步,正是这每一小步,最后会见证你的成功。
考研建议
(一)时间安排
何豫宁从2021年7月正式开始备考,但大三上学期备考N1时也相当于在为考研做准备。有人从年初就开始备战考研,但我觉得考研战线拉得太长消耗很大,大家要根据自己的能力等多方面情况决定是否要提早开始准备。关于每天的时间安排,我不适合熬夜学习,相反学习的高效性很重要,一定要在保证健康和精力的前提下做好适合自己的时间规划。
(二)思想政治理论
政治成绩并不理想,结合自身经历,她建议大家还是前期多刷选择题,后期要背大题时也要注意思路和技巧。备考过程中,她用了徐涛的强化课、腿姐的技巧班和冲刺背诵手册、肖秀荣的1000题和八套、四套题。虽然有点大杂烩,但她觉得比较适合自己。她建议大家可以从头到尾就跟一个老师,也可以各取所长。除此之外,何豫宁认为不要过分依赖后期的各种押题,一是看多了就容易慌,二是坚实的基础和正确的思路技巧才是硬道理。
(三)翻译硕士日语
北科大的日语就是N1和专八的难度水平,考得比较基础。7月考N1、12月考专八,这门课的复习可以说是一举多得、贯穿始终。她用的是N1红蓝宝书、专八真题和辅导书,外来语和国家名称也要特别注意。而且还会考一篇小作文,写作不擅长的同学可以勤加练习。最后总结一句话:基础不牢,地动山摇。
(四)日语翻译基础
北科大的翻译注重考查基础,题型简单且题量不大。这门课她的成绩是复试名单中的第一,离不开从大三翻译课开始的努力积累,也离不开备考时的大量练习。词汇和词组要大量积累,特别是惯用语熟语。句子翻译和文章翻译力求准确,没有明显的漏译和错误即可。
北科大的翻译大概是三级笔译的难度,她用的三笔教材配上初心日语的网课。关于网课其实还有很多选择,大家可以多了解之后做选择。除此之外,她还会看人民中国和人民网日文版,上面有很多中日对译和热词,适合平时练习。练习之后还有重要的一步,就是总结翻译方法。因为中日表达习惯不同,只有掌握了方法,才能输出更地道更准确的表达。
(五)汉语写作与百科知识
北科大的百科知识考查范围很广,但好在近一半都是时事热词。看了一遍百科知识词条词典之后,何豫宁决定后期把重点放在热词上。名词解释要记住关键词,上考场扩写即可。应用文写作比较简单,每种文体最少要练一篇,重点注意格式和表达的规范性。议论文写作要多练,注意写作的逻辑思路,关注近期的热点话题,有精力的同学也可以准备一些素材。她用的初心百科这个公众号,热词总结和写作模板素材都有。
(六)复试
复试全日语交流,15~20分钟。内容就是自我介绍、老师提问和翻译句子。自我介绍一定要熟练,但要注意语速。老师会根据自我介绍进行提问,回答时尽量多说一些,注意逻辑性。语法出现错误没关系,千万不能紧张。翻译句子是听老师读题之后翻译,比较简单。总之,复试就是考察表达能力和逻辑思维能力,学语言不能只停留在纸面上。
备考阶段大家都会有陷入情绪低落的时候。但不能让这种坏情绪长时间影响复习,必须迅速调整心态。建议大家找一个能给出正向反馈的、能共同分享共同进步的伙伴,每周都给自己一个稍微放松的时间,劳逸结合,注意身体,不要把自己逼得太紧。
学姐寄语
不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。打好基础,调整心态,坚持到底,愿正在努力备考的学弟学妹们都能自信、顺利地抵达成功的彼岸。