为推动学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育走深走实,促使广大党员全面、系统、深入学习习近平新时代中国特色社会主义思想,引导党员深学细悟、入脑入心,进一步提高理论素养、坚定理想信念,升华觉悟境界、增强能力本领,鲁东大学外国语学院党委特别策划和推出“学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育特别活动——多语联播党的二十大报告”。
师生将用中、英、法、日四种语言选播党的二十大报告原文,以期加深对党的二十大精神的学习和理解。
本次推送“多语联播党的二十大报告”第十一期,由本科生党员尹一蔓(中文)、冯焱涵(英语)、毕晓萌(日语)和学生朱小曼(法语)共同录制播报。
中文播报
必须坚持守正创新。我们从事的是前无古人的伟大事业,守正才能不迷失方向、不犯颠覆性错误,创新才能把握时代、引领时代。我们要以科学的态度对待科学、以真理的精神追求真理,坚持马克思主义基本原理不动摇,坚持党的全面领导不动摇,坚持中国特色社会主义不动摇,紧跟时代步伐,顺应实践发展,以满腔热忱对待一切新生事物,不断拓展认识的广度和深度,敢于说前人没有说过的新话,敢于干前人没有干过的事情,以新的理论指导新的实践。
必须坚持问题导向。问题是时代的声音,回答并指导解决问题是理论的根本任务。今天我们所面临问题的复杂程度、解决问题的艰巨程度明显加大,给理论创新提出了全新要求。我们要增强问题意识,聚焦实践遇到的新问题、改革发展稳定存在的深层次问题、人民群众急难愁盼问题、国际变局中的重大问题、党的建设面临的突出问题,不断提出真正解决问题的新理念新思路新办法。
英文播报
We must uphold fundamental principles and break new ground. We are advancing a great cause that none have attempted before. Only by upholding fundamental principles can we avoid losing our bearings or making catastrophic mistakes. Only by breaking new ground can we meet the call of the day and shape the trends of our times. We should approach Marxism with a respect for science and in the spirit of seeking truth. We must never waver in upholding the basic tenets of Marxism, the overall leadership of the Party, and socialism with Chinese characteristics. We should keep pace with the times and adapt to the evolution of practice. We should approach each and every new thing with great enthusiasm and never stop broadening and deepening our understanding of the world. We must dare to say what has never been said and do what has never been done, and we must use new theory to guide new practice.
We must adopt a problem-oriented approach. Problems represent the voice of the times. The fundamental task of theory is to respond to problems and provide guidelines for finding solutions. The problems we face today are considerably more complex, and resolving them has become much more difficult. This presents a completely new challenge for theoretical innovation. We must be more conscious of problems, especially new problems that are discovered through practice, deep-seated problems affecting reform, development, and stability, pressing concerns of the people, major issues in the evolving global landscape, and prominent issues we face in Party building. We should keep developing new thinking, new approaches, and new ways to effectively resolve problems.
法语播报
Il faut savoir innover tout en maintenant les principes fondamentaux. Étant donné que nous poursuivons une grande entreprise inédite, nous devons être conscients que seul le maintien de la bonne voie nous empêchera de perdre nos repères, voire de commettre des erreurs fatales, et que seul un esprit novateur nous permettra de comprendre et d’orienter notre époque.Nous devons adopter une attitude rationnelle vis-à-vis de nos théories scientifiques et rechercher la vérité dans le vrai sens du terme ; maintenir sans faillir les principes fondamentaux du marxisme, la direction générale du Parti et le socialisme à la chinoise ; être en phase avec notre époque, nous ajuster au développement de la pratique ; accueillir toute nouveauté avec enthousiasme ; enrichir sans arrêt notre bagage de connaissances ; avoir le courage de dire ce que nos prédécesseurs n’ont jamais osé dire et de faire ce qu’ils n’ont jamais osé faire ; et enfin, fournir des références théoriques nouvelles aux pratiques nouvelles.
Il faut se concentrer sur les problèmes à résoudre. Les problèmes sont le reflet d’une époque ; la théorie a pour but fondamental de répondre aux problèmes et de servir de guide pour les résoudre. La complexité des problèmes auxquels nous sommes confrontés aujourd’hui augmente sensiblement, ce qui rend encore plus difficile leur résolution et nous oblige, de nouveau, à faire des innovations théoriques. Nous devons redoubler de vigilance à l’égard de problèmes en tout genre : il s’agit de nous concentrer sur les nouveaux problèmes rencontrés dans la pratique ; les problèmes profonds existants sur le plan de la réforme, du développement et du maintien de la stabilité ; les problèmes épineux qui préoccupent les masses populaires et qui réclament d’urgence une solution ; les problèmes d’importance majeure inhérents à l’évolution de la situation internationale ; ainsi que les problèmes sérieux qui apparaissent au cours de l’édification du Parti. Nous nous efforçons d’élaborer sans cesse de nouvelles conceptions, idées et méthodes pour résoudre réellement ces problèmes.
日语播报
根本を貫いて革新を起こす必要がある。われわれが携わっているのは前人未踏の偉大な事業であり、根本を貫いてこそ、方向を見失うことも、致命的な誤りを犯すこともなく、革新を起こしてこそ、時代を読み、時代をリードすることができるのである。われわれは科学的な態度で科学をとらえて真理の精神で真理を追い求め、揺るぐことなくマルクス主義の基本原理を堅持し、揺るぐことなく党の全面的指導を堅持し、揺るぐことなく中国の特色ある社会主義を堅持するとともに、時代と歩調をしっかりと合わせ、実践の発展に沿って、あらゆる新しい事柄にあふれんばかりの熱意を持ち、絶えず認識をいっそう広げて深め、誰も語ったことのない新たな言葉を言い、誰もしたことのないことをし、新たな理論で新たな実践を導いていかなければならない。
問題志向を堅持する必要がある。問題とは時代の声であり、それに答え問題解決を指導するのは理論の根本的な任務である。現在われわれが直面する問題の複雑さや解決の難しさは明らかに増し、理論革新に全く新しい要請を課している。われわれは問題意識を高め、実践の中での新たな問題や、改革・発展・安定にかかわる根深い問題、人民大衆の切実な問題、国際的な変化にみられる重要問題、党建設における際立った問題にフォーカスして、問題を真に解決するための新たな理念・発想・方法を不断にうち出していかなければならない。
诵读感悟思想伟力,
声音传递奋进力量。