王晓农

1个人基本情况
性别:男
籍贯:山东淄博
学历:博士研究生
学位:博士
职称:教授
研究领域:中华典籍与当代学术翻译研究;中西译论研究
邮箱:xnwang1726@163.com
2招生专业方向
科学学位:外国语言文学(翻译理论与实践方向)
专业学位:翻译硕士(英语笔译方向)
3学习经历
2000年08月—2003年07月山东大学英语语言文学硕士研究生毕业,获硕士学位
2012年08月—2015年07月南开大学英语语言文学博士研究生毕业,获博士学位
4工作经历
2003年07月—至今 鲁东大学外国语学院任教
5教学工作
研究生课程:翻译理论与技巧(英汉、汉英)、中国文化典籍英译
本科生课程:英汉翻译基础、汉英翻译基础
6.代表性教学成就
6.1主持教学研究项目
• 山东省2020年度专业学位研究生教学案例库项目“中国文化思想经典英译教学案例库”(2023年结项)
• 山东省2023年度研究生优质课程项目“中国典籍英译”(2025年结项)
6.2首位教学论著、教材
•教研论文“论逆向翻译和作为逆向翻译的汉英翻译教学”获山东省教育厅颁发“山东省第五届中外教师外语教学研讨会”论文一等奖(2010)
•专业教材《汉英翻译理论与实践》(第二版),汕头大学出版社,2023.
6.3指导学生课题、竞赛、论文
•指导完成大学生国创项目“90后大学生网络消费行为分析与营销策略的探究——以烟台市五所高校为例”(项目编号:201710451538)
•指导学生参加香港中文大学主办第三届“新纪元全球华文青年文学奖”(2006)大赛,获翻译组冠军(前两届空缺)。另获第三、第四届比赛二等奖2项、鼓励奖3项
•指导名下研究生获全国翻译专业学位教指委主办CATTI竞赛一等奖2项、二等奖4项、三等奖8项;通过CATTI翻译专业资格考试二级笔译3人、三级笔译10人;获国家奖学金5人(截至2025年12月)
•指导本科生学士学位论文多次获评山东省优秀学士学位论文
•指导研究生学位论文“《石涛<画语录>英译比较研究——以林语堂和王宏印英译本为例》”获评山东省2022年度优秀硕士学位论文1篇
•指导研究生获山东省2023年度研究生实践创新成果1项
6.4个人荣誉称号:
•鲁东大学2004-2006年大学生科技创新工作十大优秀指导教师奖(2006)
•鲁东大学优秀研究生导师(2019)
•山东省优秀研究生导师(2025)
7.代表性科研成就(2014-2025)
主要从事中国文化典籍和当代学术英译及其研究、中西译论研究。主持国家社科基金项目2项、省级项目5项;参与完成国家级项目6项;已出版专著4部、译著16部、教材2部,其中英文译著《朱子语类选》《古文观止》入选国家对外翻译出版项目“大中华文库”;在《中国翻译》《外语教学》《周易研究》Translation Journal等国内外学术刊物上公开发表中文论文80余篇、发表英文论文和国学论文英语译文70余篇。首位获山东省社会科学优秀成果奖二等奖1项、三等奖2项,厅市级科研奖励多项。
7.1主持科研项目
• 国家社科基金2025年度中华学术外译项目“《唐代美学史》英文版”(在研)
• 国家社科基金2016年度中华学术外译项目“《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》英文版”(2018年结项)
• 山东省2019年度社会科学规划研究项目“《易传》核心思想在英语世界的译介与概念化研究”(2023年结项)
• 外研社2016年横向课题“《易经》英译研究”(2018年结项)
7.2独立或首位学术研究成果
◎ 学术专著
• 《<易经>之三元解读与三维英译》,上海外语教育出版社,2018.
• 《<易经>英译的符号学研究》,中国社会科学出版社,2016.
• 《<易传>英译比较研究》(forthcoming)
◎ 学术译著
•《大中华文库•朱子语类选》(汉英对照Selections fromClassified Conversationsof ZhuXi),广西师范大学出版社,2014.
•《朱子语类选译》(汉英对照Getting to Know Master Zhu Xi: English Translation of Selections from Zhuzi Yulei),中国社会科学出版社,2018.
•A Critique of Translation Theories in Chinese Tradition: From Dao’an to Fu Lei(《中国传统译论经典诠释——从道安到傅雷》2017年版英文版),美国学术出版社,2018.
•The Celestial Medical Star Shines on You and Me(《天医星文化与中国医护传统》英文版),外文出版社,2021.
•Inter-Ethnic Political Integrations in Multi-ethnic States(《多民族国家的族际政治整合》英文版)[M],Peter Lang Publishing, Inc. /社会科学文献出版社, 2023.
• 国学丛书《大学广义》《中庸心要》《直指生命的真相—〈心经〉直解》《到彼岸赏月—<金刚经>的智慧》《阳明新学》英文版(forthcoming)
◎中文学术论文和译文
• “当代价值视域下《易传》核心思想英译评析——以《周易》三个经典译本为例”,《浙江外国语学院学报》,2023(6).
• “论基于认知语言学的翻译批评观”,《语言与文化论坛》,2022(1).
•“令文义圆通,使微言不坠:鸠摩罗什佛经翻译“圆通论”诠释”,《中国翻译》(CSSCI),2021(2).
• “论先秦古籍翻译中文本与传注译文内容同质化的问题”,《北京第二外国语学院学报》,2019(3).[学术影响:本文被人大报刊复印资料全文转载,见《人大报刊复印资料·语言文字学》,2020(1)]
• “B是A的译文,意味着什么?——试据对唐诗‘清明’及其英译的语篇认识世界分析进行解答”,《语言教育》,2019(4).
• 释旧出新,融西立中——《中国传统译论经典诠释》新版述评[J].《上海翻译》(CSSCI扩),2018(6).
• “论《易经》英译文本批评的四重复合模式”,《中国文化研究》(CSSCI扩),2017(4).
• “从‘译味’看Hamlet的汉译”,《外语教学》(CSSCI),2017(5).
• “对理雅各和卫礼贤后《易经》英译本的描述性评析”,《周易研究》(CSSCI),2016(3).
• “论作为佛经翻译批评家的鸠摩罗什”,《西北民族大学学报》(CSSCI扩),2016(2).
• “论《易经》卦爻辞的文史哲三元构成”,《江西社会科学》(CSSCI),2015(11).
• “儒家的‘滑坡论证’”(“A Confucian Slippery Slope Argument”汉语译文),载《孔学堂(中英文)》,2017(1).
• “儒家典籍《朱子语类》英译探索——以《朱子语类选》和《朱子语类选译》为例”,《孔学堂》,2018(4).
• “闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向”,《燕山大学学报》,2017(2).[学术影响:入选董明伟主编《中学西传:典籍翻译研究开新篇(2013—2018)》论文集,2018; 2023年3月获评《中国知网》高PCSI高被引学术论文]
• “从文化符号学标出理论看《易经》经文的标出性”,《符号与传媒》,2016(1).
• “《人间词话》英译本对原文征引-评论关系的再现研究”,《燕山大学学报》,2015(4).
•“英语世界对《人间词话》的翻译与研究”,《燕山大学学报》2015(1).[学术影响:2018年《燕山大学学报》编辑部评选为2015年度优秀论文]
◎英文论文和学术译文
•“A Retrospect of Studies of Traditional Chinese Translation Theory in China in the Past Forty Years: Mainly with Reference to the Mainland of China,”Athens Journal of Philology, 2019(1).[学术影响:被Jeremy Munday,et al.Introducing Translation Studies: Theories and Applications(Fifth Edition), Routledge, 2022引用]
•“Thick Translation” and TranslatingZhuzi Yuleiinto English.Translating China, 2015.
• “‘此心光明’则诸恶潜消‘知行合一’视角下的阳明‘恶’论疏义与展开”英语译文,载《孔学堂(中英文)》(英文版,CSSCI扩,下同),2021(2).
• “孔子‘欲仁’、孟子‘欲善’与荀子‘欲情’——从西方伦理学‘欲望论’观儒家‘欲’论分殊”英语译文,载《孔学堂(中英文)》,2021(3).
• “《周易》的生生哲学及其诠释”英语译文,载《孔学堂(中英文)》,2021(4).
• “先秦两汉‘持满’思想与修身为政之道”英语译文,载《孔学堂(中英文)》,2022(1).
• “‘物’之呈现、聚集与诚明”,载《孔学堂(中英文)》,2022(3).
• “康有为、谭嗣同的佛学观比较及其启示”,载《孔学堂(中英文)》,2022(3).
• “宋明儒的‘一体之仁’与儒家式的‘共生主义’”,载《孔学堂(中英文)》,2022(3).
• “‘礼者天理之节文’平议”英语译文,载《孔学堂(中英文)》,2022(4).
• “王船山实践观的湖湘学溯源”英语译文,载《孔学堂(中英文)》,2023(1).
• “惠栋易学的气论哲学向度”英语译文,载《孔学堂(中英文)》,2023(2).
• “阳明后学对陆象山哲学思想的述评”英语译文,载《(中英文)孔学堂》,2023(2).
• “孔子的仁学与心学”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2023(2).
• “顺本体是善,逆本体是恶”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2023(2).
• “朱子的圣经解释学”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(1).
• “‘私意’与‘私欲’之间”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(2).
• “论钱穆诠释阳明学的学思历程”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(2).
•“唐枢心学易思想探析”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(3).
• “侨僧竺摩法师的儒佛会通思想”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(3).
• “‘圣门教人用功第一义’—王阳明‘诚意’功论”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(4).
• “试论《易经》之为存养心智的大语言模型”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2025(1).
• “程瑶田的语言哲学研究”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2025(1).
• “生成式人工智能对人文精神生产的异化与赋能”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2024(2).
• “《淮海易谈》的易理建构及其成书”英译文,载《孔学堂(中英文)》,2025(2).
◎ 文学译文
• 汉语散文“依稀荷塘”(载2018年3月21日《人民日报》)英语译文The Lotus Pond Lingering in My Memory,载China Report ASEAN,2018(10).
7.3合译、参撰、参编成果
• 国家出版基金项目《古汉语英译大词典》(第二位),商务印书馆(forthcoming)
• 《辞海》英文版(“中国哲学史”英译者)(forthcoming)
• 国家出版基金项目、教育部人文社科重大项目、十四五规划图书《汉英成语大辞典》(第二位),商务印书馆,2024.
• 国家出版基金项目《大中华文库·古文观止》(第二位),外文出版社,2021.[获辽宁省翻译学会2022年学术年会优秀翻译学术成果(著作类)特等奖]
• 国家出版基金项目《汉英成语大词典》(副主编),大连海事大学出版社,2017.
• 国家社科基金中华学术外译项目《中国审美文化简史》英文版(译者第二位),德国项目出版社,2019.
• 国家社科基金中华学术外译项目《中国慈善捐赠机制研究》英文版(译者第二位),施普林格出版社,2022.
• 中国翻译研究院重大研究项目:《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》(参撰),湖北教育出版社,2018.
•Pragmatic and Cultural Information in a Chinese-English Learner's Dictionary(中文版《外向型汉英学习词典研究:语用视角与文化向度》译者第三位),外语教学与研究出版社,2019.
•《掇菁撷华:王宏印翻译与研究评论集》(副主编),南开大学出版社,2022.
•《外国语言文学研究专辑》(副主编),中华工商联合出版社,2022.
8.首位学术成果获奖
• 专著《<易经>英译的符号学研究》2017年获山东省高等学校人文社会科学优秀成果奖一等奖、烟台市第三十次社会科学优秀成果奖一等奖;2019年获山东省第三十三次社会科学优秀成果奖二等奖
• 译著A Critique of Translation Theories in Chinese Tradition: From Dao’an to Fu Lei(《中国传统译论经典诠释——从道安道傅雷》英文版)2021年获山东省第三十五届社会科学优秀成果奖三等奖
• 专著《<易经>之三元解读与三维英译》2019年获山东省高等学校人文社会科学优秀成果奖三等奖;2020年获山东省第三十四届社会科学优秀成果奖三等奖
9.主要学术兼职
• 中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事
• 山东省国外语言学学会常务理事
• 山东省委宣传部外事翻译专家库入库专家
• 双语季刊《孔学堂(中英文)》(CSSCI扩)英文译审委员会委员
10近年来指导学生情况
本人已毕业硕士研究生:(1)外国语言文学翻译理论与实践方向18人;(2)翻译硕士(英语笔译)43人;(3)教育硕士(英语学科教学)10人。以上研究生均按期毕业并获得学位;多人获国家奖学金、省级优秀硕士学位论文、高层次竞赛获奖等成就。目前(2025年12月)指导在读外国语言文学翻译理论与实践方向硕士学位研究生4人、翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生11人。
2026年度招收外国语言文学翻译理论与实践方向硕士学位研究生和翻译硕士(英语笔译)专业学位研究生。欢迎有志于从事中国文化经典英译研究的外国语言文学学术硕士学位考生和古今学术论著汉译英研究和实践的翻译硕士专业学位考生报考。