I. 专著、译著
1 专著:《<易经>英译的符号学研究》,中国社会科学出版社,2016.【获2019年山东省第三十三届社会科学优秀成果奖二等奖。】
2 专著:《<易经>之三元解读与三维英译》,上海外语教育出版社,2018. 【纳入SFLEP学研论丛;获2020年山东省2第三十四届社会科学优秀成果奖三等奖。】
3 译著:Getting to Know Master Zhu Xi: English Translation of Selections from Zhuzi Yulei《<朱子语类>选译》(汉英对照),中国社会科学出版社,2018.
4 译著:A Critique of Translation Studies in Chinese Translation: From Dao’an to Fu Lei. (《中国传统译论经典诠释——从道安道傅雷》英文版) Salt Lake City (USA): American Academic Press, 2018. (国家社科基金中华学术外译项目资助)【获2021年山东省2第三十五届社会科学优秀成果奖三等奖。】
5 译著:Selections from Classified Conversations of Zhu Xi(《朱子语类选》汉英对照,英译者),广西师范大学出版社,2014.(纳入《大中华文库》)
6 译著:Gems of Classical Chinese Prose(《古文观止》汉英对照,主要英译者)。Foreign Language Press, 2021 .(纳入国家出版基金《大中华文库》)
7 译著:A Brief History of Chinese Aesthetic Culture(《中国审美文化简史》英文版,第二英译者),项目出版社(德国),2019.(国家社科基金中华学术外译项目资助)
8 编译:《汉英成语大词典》(A Dictionary of Chinese-English Idioms 副主编),大连海事大学出版社,2017. (国家出版基金资助)
9 译著:《中国慈善捐赠机制研究》(A Study of the Charitable Mechanisms in Contemporary China 第二英译者), Springer (德国) (forthcoming)(国家社科基金中华学术外译项目资助)
10 译著:Pragmatic and Cultural Information in a Chinese-English Learner's Dictionary(《外向型汉英学习词典研究:语用视角与文化向度》合译),外语教学与研究出版社,2019.
11 译著:The Celestial Medical Star Shines on You and Me. Foreign Language Press, 2021.
II. 中文期刊论文(首位)
令文义圆通,使微言不坠:鸠摩罗什佛经翻译“圆通论”诠释.《中国翻译》,2021(2).
论先秦古籍翻译中文本与传注译文内容同质化的问题——以《周易》及其林理璋英译为例[J].《人大报刊复印资料 · 语言文字学》(全文转载),2020(1).
“B是A的译文”,意味着什么?——试据对唐诗“清明”及其英译的语篇认识世界分析进行解答[J].《语言教育》,2019(4).
论先秦古籍翻译中文本与传注译文内容同质化的问题[J].《北京第二外国语学院学报》,2019(3).
儒家典籍《朱子语类》英译探索——以《朱子语类选》和《朱子语类选译》为例[J].《孔学堂》,2018(4).
释旧出新、融西立中,中国传统译论的更生与中国翻译学的宏阔图景——王宏印新版《中国传统译论经典诠释》述评[J].《上海翻译》,2018(6).
论《易经》英译文本批评的四重复合模式——兼谈先秦典籍外译文本批评[J].《中国文化研究》,2017(4).
从“译味”看Hamlet的汉译——以朱生豪、梁实秋、王宏印和黄国彬译本“戏中戏”译文为例[J].《外语教学》,2017(5).
闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向[J].《燕山大学学报》,2017(2).
朝向民族典籍翻译多元共生、色彩斑斓的图景——《中华民族典籍翻译研究概论》述评[J].《民族翻译》,2016(3).
对理雅各和卫礼贤后《易经》英译本的描述性评析[J].《周易研究》,2016(3).
从文化符号学标出理论看《易经》经文的标出性[J].《符号与传媒》,2016(春季号).
论作为佛经翻译批评家的鸠摩罗什[J].《西北民族大学学报》,2016(2).
论《易经》卦爻辞的文史哲三元构成[J].《江西社会科学》,2015(11).
《人间词话》英译本对原文征引-评论关系的再现研究[J].《燕山大学学报》,2015(4).
英语世界对《人间词话》的翻译与研究概述[J]. 《燕山大学学报》,2015(1). 【2018年1月评选为《燕山大学学报》2015年度优秀论文】
侧重文论思想传播的中国古典文论文本英译评析— 以《大中华文库·文心雕龙》为例[J]. 《河北工业大学学报》,2015(2).
论莎剧复译对本土自然语言资源的吸收-以王宏印汉译《哈姆雷特》为例[J].《世界文学评论》,2014(3).
中国传统文论文本英译的问题与对策研究[J],《未来与发展》,2014(12).
论莎剧汉译中文学性与表演性兼顾问题— 以王宏印《哈姆雷特》译本民歌翻译为例[J].《浙江外国语学院学报》,2014(4).
妙笔灵动 珠联璧合-王宏印《哈姆雷特》新译本特色和创新研究[J],《西安外国语大学学报》,2014(2).
论翻译认知世界和语篇翻译认知原则[J],《中国海洋大学学报社科版》,2014(1).
中国文化典籍英译出版存在的问题—以《大中华文库·二十四诗品》为例[J],《当代外语研究》2013(11).
论翻译主体及其范畴与译者主体性的本质[J],《天津外国语大学学报》,2013(3).
加强民族典籍翻译及其研究 促进民族关系和谐发展[J],《大连民族学院学报》,2013(4).
新世纪以来国内关于鸠摩罗什的研究述评及展望[J],《河北理工大学学报》,2013(4).
鸠摩罗什的翻译批评途径[J],《译苑》,2013(2).
马建忠翻译观的历史命运:基于系统观的解读[J],《东岳论丛》,2007(6).
论中国传统译论的批评属性[J],《东岳论丛》,2006(5).
III. 英文期刊论文(首位)
“A Retrospect of Studies of Traditional Chinese Translation Theory in China in the Past Forty Years: Mainly with Reference to the Mainland of China”, Athens Journal of Philology, 2019, vol. 6, issue 1: 35-52. (https://doi.org/10.30958/ajp.6-1-3)
“Translating Zhuzi Yulei into English: With Special Reference to the Two Latest Translations”, Confucian Academy, 2018(4).
“Thick Translation” and Translating Zhuzi Yulei into English [J]. Translating China. 2015 (1).
IV. 汉语国学期刊论文英译
-
Confucius, Mencius, and Xunzi on Yu:
Differential Confucian Theories of Yu
in Light of the Desire Theory in
Contemporary Western Ethics,Confucian Academy, 2021(3).
“When the Mind is Bright and Clear, All Evils Evaporate: Wang Yangming's Views on Evil from the Angle of the Unity of Knowing and Acting”, Confucian Academy, 2021(2).
“Zhang Zai's Concept of the 'Knowledge of Moral Nature'”, Confucian Academy, 2021(1).
On Yin–Yang Circulation in Meng Xi and Jing Fang's Gua-Qi Theories and Its Influence [J]. Confucian Academy, 2020(4).
“Disciplining Oneself”and“Disciplining Others”in Social Life: On the Contemporary Significance of Confucius's Principle of Loyalty and Reciprocity [J]. Confucian Academy, 2020(3).
The Relationship between Wang Yangming and Lu Xiangshan in the Light of “On Eradicating the Root and Source of Evil”[J]. Confucian Academy, 2020(3).
On the Confucian Turn from Heaven to Mind as the Original Substance: Focusing on the Chan Influence on the Neo-Confucian Philosophy of the Mind[J]. Confucian Academy, 2020(2).
Guanzhong School and the Yangming School in the Middle Ming Dynasty [J]. Confucian Academy, 2020(1).
Ming–Qing Ritual-Based Society under the Influence of Zhu Xi's Doctrine of Ritual: The Dimension of
Outer Kingliness in Neo-Confucianism [J]. Confucian Academy, 2020(1).
Principle and the Positioning of His Material Force Theory[J]. Confucian Academy, 2020(1).
“Unity of Knowledge and Action” and “Conviction by Examining Motivation”[J]. Confucian Academy, 2019(4).
Self-Cultivation and Serious Work in the Confucian Choice of Value: The Shift in Zhu Xi's Theory of Equilibrium and Harmony[J]. Confucian Academy, 2019(4).
Liang Qichao on the Unity of Knowledge and Action[J]. Confucian Academy, 2019(3).
The Triple Purpose of Zhang Zai's Scholarship: A Study of His Four Ontological Goals[J]. Confucian Academy, 2019(2).
Forty Years of Research on the Book of Changes in China [J]. Confucian Academy, 2019(2).
Returning to Texts and Questions in Zhu Xi Studies: Author's Preface for Rereading Zhu Xi [J]. Confucian Academy, 2019(1).
Expressing Immeasurable Meaning through Simple Words: Xiong Shili on the Great Learning [J]. Confucian Academy, 2018(4).
Retrospect and Prospect of Daoist Studies in China since 1978 [J]. Confucian Academy, 2018(3).
The Historical Status, Spiritual Realm, and Moral Integrity of Zhang Zai and the Guanzhong School[J]. Confucian Academy, 2018(2).
Generative Thinking as the Essential of Changes Studies [J]. Confucian Academy, 2018(1).
Revisiting Wang Yangming's Theory of Knowledge and Action and Wang Fuzhi's Critique [J]. Confucian Academy, 2018(1).
The Role of Yijing Studies in Enhancing Cultural Self-Confidence[J]. Confucian Academy, 2017(4).
Yijing Studies and Cultural Self-Confidence[J]. Confucian Academy, 2017(4).
Zhang Zai's “Inquiring into the Inscrutable and Understanding the Transformation”[J]. Confucian Academy, 2017 (3).
Dialogue between the Yijing and the Bible: French Jesuit Joachim Bouvet's Interpretation of the “Meng Hexagram”[J]. Confucian Academy, 2017 (3).
Wang Yangming's “Instructions for Disciples at Longchang" and Its Significance to Educational Philosophy[J]. Confucian Academy, 2017 (2).
Pre-Institutional Confucianism: Existence, Transformation, and Modern Inspiration[J]. Confucian Academy, 2017 (2).
Zhang Zai's Doctrine of Daxin Tiwu and the Rationalist Tradition of Confucianism[J]. Confucian Academy, 2017 (2).
Rite-Based Education as a Central Theme of Zhang Zai's Educational Philosophy[J]. Confucian Academy, 2017 (1).
儒家的“滑坡论证”[J],孔学堂(中文版)2017(1).
Huang Zongxi's Argument Concerning Mencius 2A:6 in My Teacher Comments on the Mencius [J]. Confucian Academy, 2017 (1).
A Different Voice in Qing Thought: Revisiting the Political Philosophy of Wang Fuzhi [J]. Confucian Academy, 2016 (4).
Family Values in Confucianism and Its Application to Modern Enterprise[J]. Confucian Academy, 2016 (3).
Qu Wanli's Study of Yijing[J]. Confucian Academy, 2016 (2).
Three Dimensions of Wang Yangming's “On Eradicating the Root and Source of Evil”[J]. Confucian Academy, 2016 (2).
Ganquan Theory of Mind and Civilizing the Contemporary Mindset[J]. Confucian Academy, 2016 (1).
Zhong Tai and the History of Chinese Philosophy as a Modern Discipline[J]. Confucian Academy, 2015(4).
The Influence of Pre-Qin Dialectical Thinking on Ancient Logical Studies of Names: With Special Reference to the Pre-Qin Confucianism[J]. Confucian Academy, 2015(3).
VI. 论文集论文(首位)
中外文化交流视域下的“大中华文库”版《文赋》英译评析[A].《中国文化术语传播论文集》[C],北京:外语教学与研究出版社,2021.
中华文化传播视域下汉英成语词典词条右项释义模式分析[A].《中华思想文化国际传播研讨会论文集》[C],北京:外语教学与研究出版社,2020.
《中庸》诠释史视野中的《中庸》英译考察——以《中庸》题名和首句英译为例[A]. 《中华思想文化术语学术论文集》(第二辑). 北京:外语教学与研究出版社,2019.
《易经》英译现状与《易经》复译努力的取向— 兼论中国古籍外译的多样性问题[A]。《典籍翻译研究》(第九辑)[C],外语教学与研究出版社,2019.
闵福德《易经》英译与《易经》外译的两个系统——兼论中华古籍外译的当代化取向[再版][A]. 《中学西传:典籍翻译研究开新篇(2013—2018)》[C],燕山大学出版社,2018.
让中国译论走出去——从两本译著看中国传统译论基本术语的英译[A]. 《中华思想文化术语国际传播论坛文集》[C]. 北京:外语教学与研究出版社,2017.
文史哲三元剖析 真善美三维解译—《易经》卦爻辞的解读和英译研究[A]. 《典籍翻译研究》(第八辑)[C],外语教学与研究出版社,2017.
中国传统文论典籍英译批评研究——以《大中华文库•文赋》为例[A]. 西南交通大学出版社,2016.
中国儒家典籍《朱子语类》英译探索[A]. 典籍翻译研究(第七辑)[C]. 外语教学与研究出版社,2015.
论中国传统译论的批评属性[再版][A].《中国传统译论思想论集》[C],中国海洋大学出版社,2015.
VII. 其他
儒学传统与当代中国译论建构路径和方法(网刊短文). 《文明互鉴·文明互译“百家谈”36》,2021.
一部《易经》域外传播和接受研究的开拓之作——评《英语世界的<易经>研究》[J].《燕山大学学报》,2019(3).
典籍翻译家:“封面学者:王宏印教授”,《广西民族大学学报》,2014(3).