鲁东大学外国语学院翻译硕士学位点介绍
鲁东大学翻译硕士专业学位(MTI)授权点2010年获批,现设有英语笔译和日语笔译两个专业,2011年招收第一届英语笔译和英语口译研究生,2017年停止英语口译方向招生,2020年开始日语笔译方向招生。学位点目前在读英语笔译和日语笔译MTI研究生56人。
一、培养目标
本专业学位点以立德树人为根本任务,旨在培养具有宽广的国际视野、深厚的人文素养、良好的职业道德、扎实的专业知识和过硬的翻译实践能力,能适应国家尤其是烟威地区经济、社会、文化建设和发展需要的高层次、应用型、专业性翻译人才。
二、定位特色
本学位点发挥学科专业优势,服务国家对外开放、文化“走出去”战略和“一带一路”建设,助力烟威地区经济、社会发展和对外文化交流,在通用型学术翻译特别是中国文化典籍和当代学术经典外译方面和专门用途翻译特别是商务翻译方面形成了自己的办学特色。
专业建设呈现出较为鲜明的技术化、项目化、本地化和国际化的“四化”特色。凭借学校和学院在学术和文化、科技、典籍翻译以及计算机辅助翻译、项目系统管理等方面的师资和资源条件上的优势,立足本地,放眼国内外的科技、学术、文化领域中较大较复杂的笔译和本地化项目,在教学内容、翻译实践、科研立项、论文选题等方面突出了以计算机辅助翻译、翻译项目系统管理支撑科技、学术、文化、典籍翻译等领域的选题和项目,教师和学生的相关实践和科研成果丰硕,呈现出显著的技术化、项目化、本地化和国际化特色。
在本学位点两个专业方向课程体系中均开设有服务地方的系列特色课程,校外导师聘任、实习基地建设等均依托本地资源,实现了与区域社会需求较为紧密的结合。鼓励和指导研究生参加翻译职业资格考试(CATTI)。
三、办学理念
鲁东大学MTI学位点的办学理念是:根据烟台及周边地区的科技、学术、经贸、文化、旅游、外事等行业的翻译实践需要,确立培养能承担较大较复杂的翻译项目的高级翻译人才目标,建立并运行以社会需求为导向的应用型翻译人才培养机制,包括利用模拟和真实职业环境、口笔译实验室等与市场接轨的办学环境和条件,创建由高校教师与职业从业人员共同组成的师资队伍,设置以科技、学术、经贸、文化、旅游、外事等领域的翻译及翻译项目系统管理、计算机辅助翻译等为主的课程体系、实习项目和学位论文模式,运用案例教学、专业人士讲座、项目翻译实战等教学方法和手段以及相应的教学管理方式,确保培养出能满足市场需要的高层次、应用型、专业化翻译人才。
四、学制与学习年限
基本学制为3年,最长学习年限不超过5年。
五、培养方式
实行学分制,采用课程教学与专业实习相结合的培养方式,实行校地、校企协作育人机制,采用双导师制,重视学生实践能力培养,确保实践教学贯穿人才培养全过程。具体如下:
1. 实行学分制。本专业研究生必须通过规定课程的考试或考核,成绩合格方能取得相应的学分,修满规定学分方能毕业。
2. 采用双导师制。每位研究生均配有校内和校外导师各1名。校内导师以翻译成果丰富的正、副教授为主,校外导师由实习基地具有高级专业技术职称的资深译员或译审,或具有从事翻译项目或技术管理5年以上经验的高级管理人员担任。两名导师共同参与学生培养计划制定、学习实践及毕业论文指导。
3. 实践教学贯穿培养全过程。课堂教学由专任教师和具有行业背景的兼职教师共同承担,采用讲授、小组研讨、任务驱动、案例分析、协作翻译等方式,以研讨式为主,突出项目案例分析。专业实习时间为一学年,其中一个学期在校内进行,另一个学期在校企联合培养基地进行,实习内容采用真实的翻译项目,注重翻译技能和翻译技术训练的真实性和实用性。
六、办学条件
学位点所属的外国语学院是鲁东大学办学历史最长、实力最强的学院之一,目前设有英语、法语、日语、朝鲜语4个本科专业,外国语言文学一级学科硕士点1个,英语语言文学、日语语言文学、外国语言学及应用语言学3个二级学科硕士点,还设有教育硕士(学科教学·英语)专业硕士点。
现有翻译硕士导师11人。专任和兼职教师的年龄、学历、学位、学缘、职称、专业方向分布合理。专任教师均具有丰富的笔译或口译经验。为保证教育质量,学校成立了分管副校长任主任并有多位校外行业专家任委员的“鲁东大学翻译硕士教育中心”,建立了较完备的规章制度。
拥有国家级数字化语言文学实验教学中心,英语语言文学山东省特色重点学科,应用型外语人才培养山东省高校人文社科研究基地;拥有MTI教育所需要的专业和邻近学科条件及相应的师资力量和教学资源,特别是擅长科技、学术、经贸、文化、旅游、外事等领域的口笔译及擅长翻译项目系统管理和计算机辅助翻译的师资力量以及先进的数字化实验教学设施。
学位点的教学基础设施先进,拥有同声传译模拟会议室1个,交替传译实验室3个,模拟仿真实验室1个,在口译教学和学生课外操练中使用率较高。英语笔译专业方向建有语料库实验室1个,案例讨论实验室2个,商务翻译实训室1个,CAT实训实验室1个,装有多款国内外主流CAT软件,各实验室的使用率较高。
学位点的教学资料丰富,拥有录音资料4000多小时,录像资料300多小时,VCD/DVD光盘600多盘片,数据库资源7TB,专业图书中文类25000册、外文类10098册,中文期刊212种、外文期刊96种,能充分满足教学和学科点建设的需要。本学位点有供学生免费使用的无线网络,建有专门的MTI教育中心网站,能充分满足课堂教学和课外实践活动的需要。
本学位点有多款供翻译教学训练使用的软件,包括SDL Trados 2009、2011、2014、2015单机版、memoQ 2015服务器+30个客户端、Déjà Vu X3服务器+20个客户端、Wordfast Pro专业版、Fluency 2013自由译者版、雅信机辅翻译教学系统V5.0,以及 Memsource Cloud、XTM Cloud、Wordbee Translator、MateCAT、SmartCAT等多款云翻译软件,能充分满足教学和学位点建设的需要。
本学位点目前拥有多个签约实习基地,既有外事部门,例如中国外文局、《英语世界》编辑部、烟台外事翻译中心、日本国际交流发展促进协会,又有翻译公司,例如烟台赛思汇译翻译公司、中译语通(青岛)等翻译硕士联合培养基地,能够满足两个专业MTI研究生的专业实习需要。
学校建立了完善的硕士研究生奖学金和助学金体系。设有各类奖学金8类,覆盖一年级研究生100%,二、三年级各70%。助学金标准为900元/月,实现研究生全覆盖。学校每年投入24万元设置研究生“三助一辅”岗位助学金。以上奖励资助均有相关制度保障,如《鲁东大学研究生奖助学金管理办法》《鲁东大学研究生奖学金评审实施细则》等。